Primo Levi

Canto dei morti invano

 Canto de los muertos en vano
 Sedete e contrattate
A vostra voglia, vecchie volpi argentate
Vi mureremo in un palazzo splendido
Con cibo, vino, buoni letti e buon fuoco
Purché trattiate e contrattiate
Le vite dei vostri figli e le vostre.
Che tutta la sapienza del creato
Converga a benedire le vostre menti
E vi guidi nel labirinto.
Ma fuori al freddo vi aspetteremo noi,
L'esercito dei morti invano,
Noi della Marna e di Montecassino,
Di Treblinka, di Dresda e di Hiroscima:
E saranno con noi
I lebbrosi e i tracomatosi,
Gli scomparsi di Buenos Aires,
I morti di Cambogia e i morituri d'Etiopia,
I patteggiati di Praga,
Gli esangui di Calcutta,
Gl'innocenti straziati a Bologna.
Guai a voi se uscirete discordi:
Sarete stretti dal nostro abbraccio.
Siamo invincibili perché siamo i vinti.
Invulnerabili perché già spenti:
Noi ridiamo dei vostri missili.
Sedete e contrattate
Finché la lingua vi si secchi:
Se dureranno il danno e la vergogna
Vi annegheremo nella nostra putredine.
Siéntense y negocien
Según su gana, viejos zorros plateados
Os vallaremos en un espléndido palacio
Con comida, vino, buenas camas y buen fuego
Siempre y cuando regateen y negocien
Las vidas de sus hijos y las suyas.
Que toda la sabiduría de la creación
Converja para bendecir a sus mentes
Y os guíe en el laberinto.
Pero afuera en el frío nosotros os esperaremos,
El ejército de los muertos en vano,
Nosotros del Marne y de Montecassino,
De Treblinka, de Dresde y de Hiroshima:
Y estarán con nosotros
Los leprosos y los tracomatosos,
Los desaparecidos de Buenos Aires,
Los muertos de Camboya y los morituri de Etiopía,
Los pactados de Praga,
Los exangües de Calcuta,
Los inocentes destrozados en Bolonia.
¡Ay de vosotros si saldrán discordes!
Serán apretados por nuestro abrazo.
Somos invencibles porque somos los vencidos.
Invulnerables porque ya estamos apagados:
Nos reímos de sus misiles.
Siéntense y negocien
Hasta que su lengua se seque:
Si el daño y la vergüenza durarán
Os ahogaremos en nuestra podredumbre.

La Stampa 27 febrero 1985, pág 3
traducción: Andrea Gaddini

Primo Levi
(Turín, Italia 31 julio 1919 – Turín, Italia, 11 abril 1987)

En “Primo Levi, Auschwitz città tranquilla. Giulio Einaudi editore S.p.A., Turín, Italia, 2021.
edición especial por GEDI Gruppo Editoriale S.p.A. y GEDI News Network S.p.A.

página creada el: 2 febrero 2021 y puesta al día el: 3 febrero 2021