Piero CALAMANDREI (1889-1956)

Lapide ad ignominia
Lo avrai
camerata Kesselring
il monumento che pretendi da noi italiani
ma con che pietra si costruirà
a deciderlo tocca a noi.
Non coi sassi affumicati
dei borghi inermi straziati dal tuo sterminio
non colla terra dei cimiteri
dove i nostri compagni giovinetti
riposano in serenità
non colla neve inviolata delle montagne
che per due inverni ti sfidarono
non colla primavera di queste valli
che ti videro fuggire.
Ma soltanto col silenzio dei torturati
Più duro d'ogni macigno
soltanto con la roccia di questo patto
giurato fra uomini liberi
che volontari si adunarono
per dignità e non per odio
decisi a riscattare
la vergogna e il terrore del mondo.
Su queste strade se vorrai tornare
ai nostri posti ci ritroverai
morti e vivi collo stesso impegno
popolo serrato intorno al monumento
che si chiama
ora e sempre
RESISTENZA

Lápida por ignominia
Lo obtendrás
camarada Kesselring
el monumento que reclamas desde nosotros los italianos
pero con cuál piedra se edificará
toca a nosotros decidirlo.
No con las piedras ahumadas
de los burgos inermes destrozados por tu exterminio
no con la tierra de los cementerios
donde nuestros compañeros jovencitos
descansan en serenidad
no con la nieve inviolada de las montañas
che por dos inviernos te desafiaron
no con la primavera de estos valles
que te vieron huir.
Sino sólo con el silencio de los torturados
Más duro de cualquiera piedra
solamente con la roca de este pacto
jurado entre hombres libres
que voluntarios se juntaron
por dignidad y no por odio
resueltos a redimir
la vergüenza y el terror del mundo.
En estos caminos si querrás regresar
a nuestros puestos nos hallaras
muertos y vivos con el mismo compromiso
pueblo cerrado alrededor del monumento
que se llama
ahora y siempre
RESISTENCIA

Me disculpo por cualquier error en la traducción española:
si deseas comunicar conmígo para correcciones y/o comentarios,
escríbeme


página puesta al día el: 10 marzo 2010