our fathers

Jacques Prévert
(Neuilly-sur-Seine, France, February 4th 1900 – Omonville-la-Petite, France, April 11th 1977)

Pater noster (from Paroles, 1946)
Translation: Andrea Gaddini, 2010
Notre Père qui êtes aux cieux
Restez-y
Et nous nous resterons sur la terre
Qui est quelquefois si jolie
Avec ses mystères de New York
Et puis ses mystères de Paris
Qui valent bien celui de la Trinité
Avec son petit canal de l'Ourcq
Sa grande muraille de Chine
Sa rivière de Morlaix
Ses bêtises de Cambrai
Avec son Océan Pacifique
Et ses deux bassins aux Tuileries
Avec ses bons enfants et ses mauvais sujets
Avec toutes les merveilles du monde
Qui sont là
Simplement sur la terre
Offertes à tout le monde
Éparpillées
Émerveillées elles-même d'être de telles merveilles
Et qui n'osent se l'avouer
Comme une jolie fille nue qui n'ose se montrer
Avec les épouvantables malheurs du monde
Qui sont légion
Avec leurs légionnaires
Aves leur tortionnaires
Avec les maîtres de ce monde
Les maîtres avec leurs prêtres leurs traîtres et leurs reîtres
Avec les saisons
Avec les années
Avec les jolies filles et avec les vieux cons
Avec la paille de la misère pourrissant dans l'acier des canons.
Our Father who art in heaven,
Stay there
And we'll stay on the earth
Which sometimes is so nice
With its New York misteries
And then its Paris misteries
Which are worth those of the Trinity
With its Ourcq small ditches
And its the Great Wall of China
And its Morlaix river
And its Cambrai bloomers
With its Pacific Ocean
And its two Tuileries basins
With its good boys and its bad lots
With all the wonders of the world
Which are there
Simply on earth
Offered to anybody
Scattered
Wondering themselves of being such wonders
And which do not dare to confess it to themselves
Like a beautiful naked girl which doesn't dare to appear
With the hideous tragedies of the world
Which are legions
With their legionaries
With their torturers
With the masters of this world
The masters with their priests and their traitors and their thugs
With the seasons
With the years
With the nice girls and the old assholes
With the straw of misery rotting in the guns' steel.

Lawrence Ferlinghetti (Yonkers, New York, USA, March 24th 1919)

Loud Prayer (Beatitude Anthology, 1960)
Our father whose art's in heaven
hollow be thy name
unless things change
Thy wigdom come and gone
thy will will be undone
on earth as it isn't heaven
Give us this day our daily bread
at least three times a day
and forgive us our trespasses
as we would forgive those lovelies
whom we wish would trespass against us
And lead us not into temptation
too often on weekdays
but deliver us from evil
whose presence remains unexplained
in thy kingdom of power and glory
oh man.

I apologize for any error in English translation:
if you want to communicate with me for corrections and/or comments,
write me

page created: March 7th 2010 and last updated: March 7th 2010