
|
|
|
|
|
|
|
Roch the wind in the clear day's
dawin It's a thocht that will gar oor
rottans Nae mair will the bonnie callants Broken faimlies in lands we've
herriet So come all ye at hame wi Freedom, When MacLean meets wi's freens
in Springburn |
É um vento
áspero no amanhecer dum dia claro É um pensamento
que vai forçar nossos roedores, Não mais
terão nossos valentes jovens Famílias
quebrantadas em terras que temos oprimido, Então
venham todos os que amam a liberdade, Quando Maclean
vai regressar com seus amigos em Springburn, |
|
Me desculpo por qualquer falha na tradução portuguesa. Se você deseja comunicar comígo para correções e/ou comentários, envie-me um e-mail a: andgad@tiscali.it |
|

Sites relacionados:
https://www.opendemocracy.net/en/opendemocracyuk/hamish-henderson-folk-culture-and-building-of-scottish-left-wing-identity/
http://clairesawers.com/reviews/feature-film-sheds-light-many-facets-poet-hamish-henderson/
página criada em: 18 de setembro
de 2016
e
modificada pela última vez em: 31 de outubro de 2019